记忆中的tomo汉化组

标签:无

最近记忆力减退,文档也非常杂乱,估计再不写下来,就会忘光了。资料应该是不全的,将就看吧~

一、创立

2007-08-11:最初是Seagods在KeyFansClub论坛(以下简称KeyFC论坛)的2篇帖,提起了大家的兴趣。
http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-21236-1.aspx
http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-21240-1.aspx

2007-08-16:不久,[BLT]FQX开始了招募剧本翻译,汇集了第一批元老(印象中只记得这几个):[BLT]FQX、命运的塔罗牌(即Seagods)、obeliskcg、keakon和tanxin。
[BLT]FQX是个不折不扣的Google Fan,因为他的提议,项目在Google文件上开始了。很怀念这篇很囧的7月7日(晴?)的翻译
看了下自己的Gmail,第一封信发送于2007-08-20,内容是告诉[BLT]FQX,我从学校拉了tanxin进来。
当时进度很快,我正好生病在家休息,于是很快完成了5天的剧本翻译

2007-08-29:第一次的在线会议召开。
由于[BLT]FQX不爱用QQ,平时都是邮件联系,偶尔用用GTalk。大家相互之间都没什么联系,所以就决定开会了。
当时的QQ群已经解散,我也记不得详细内容了,大致涵盖了翻译说明、进度计划和分配任务等内容。
从当时留下的文档来看,我已将赤色彗星(Lovemai)也拉进来了,此时川大的学生已经占了半数了…
由于[BLT]FQX很少露面,监督工作便移交给我了。

2007-09-01:解决了剧本的编译问题。
研究这个REALLIVE引擎确实花了不少时间,期间经历了只能使用日文中的繁体字的时期,然后从dwing吧获得了帮助,最终得以解决
dwing确实是个无私的好同志,感谢他的帮忙!

2007-09-??:tomo汉化组正式成立。
某天晚上在QQ群聊天时,大家讨论起该给汉化组取什么名。最终,tomo汉化组毫无悬念地通过了,这再次证明了lolicon的力量是强大的。


二、解散

2007-09-01:KeyFC论坛的深海蓝空发来短消息,通知我们KeyFC汉化组的智代After汉化负责人小白已找回,将继续汉化。
2007-09-10:收到[BLT]FQX的邮件,深海蓝空再次确认KeyFC汉化组将继续汉化。
短消息全文我就不发了,不过由于这条短消息,群里几乎都没了干劲,停工半个月。
这里并没指责深海蓝空和小白的意思,只是大家觉得能让KeyFC继续汉化,也算达到我们的目的了。

2008-10-05:智代after汉化补丁v0.16发布 & tomo汉化组解散。
虽然很艰辛,拖了半天的汉化补丁还是发布了。仍记得自己当时的疯狂,或许永远不会像当初那般投入了。
当时发布的网站已经被回收了,还好我电脑有存档。

此时,我们的成员仍没多大变化:
[BLT]FQX 组织者,招募者,联系人,翻译,打杂。
keakon 招募者,监督,翻译,校译,润色,程序,网页。
lovemai 润色。
obeliskcg 整理,初译。
seagods 整理,初译。
tanxin 翻译,校译。(翻译的主力,特别感谢发布当天,他陪我通宵校译)
蓝鸟·sora 润色,翻译(H部分)。
至于组员以外的,除了dwing,还要感谢yreer的翻译,让我第一次觉得H部分可以那么激情…之后蓝鸟·sora的处理也是妙笔生花(又拉了个川大的进来)。

与此同时,tomo汉化组宣布解散,开始等待KeyFC汉化组的完工。
一方面是组员大都不想再干,另一方面是自己当时也不得不去找工作了。

此外,虽然当时和KeyFC论坛的一些人有些不愉快,不过经历了那么多,此时的自己也能理解为何KeyFC汉化组会一拖再拖了。
然而让人不愉快的并非他们的拖延,而是管理上的态度。很多帖都被无情地删除或关闭了,部分组员也开始排斥KeyFC论坛。
说实话,我认为论坛应该是让人随意交流的地方,但当时的KeyFC论坛,以及现在的某论坛都已沦为了阶级统治的工具了。不符合斑竹心意的帖一律封杀,甚至还有禁言和封号的惩罚。
无论版主如何鄙视伸手党和小白,都没有权利不让其询问实际上确实很弱智的问题。会员发帖自然有其理由和需求,不能因为你会做满汉全席,就不让别人问怎么泡方便面;也不能因为你开KFC,就不让人问麦当劳怎么走。

2008-10-06:《智代after》汉化补丁v0.24发布。
一觉醒来,obeliskcg又给了我几个漏掉的文本,于是新的版本诞生了,只是仍未改变汉化组解散的事实。
直至该版本发布,汉化组里仍没有一个日语能称得上“过得去”的。本人就更不用提了,只会50音和稍许单词、语法,只能靠根性弥补。


三、重建

2007-06-29:CLANNAD吧计划成立民间汉化组。
Defer组的成立,宣告了《CLANNAD》琴美线的汉化开始。

2007-10-01:琴美线汉化补丁发布
琴美线汉化补丁终于在国庆时发布了,人员全部闲置了下来。

2007-10-06:CLANNAD吧计划继续汉化《CLANNAD》After Story。
或许CLANNAD吧的成员看到了《CLANNAD》汉化的希望,这样一篇请愿帖诞生了。

2007-10-25:决定继续汉化PS2版。
由于得知KeyFC汉化组将不会汉化PS2版的《智代After》,无所事事的自己提出了这个想法
然后在部分组员的支持下,重新开工了。

2007-11-03:tomo汉化组新QQ群创建。
聊天记录里已经可以看到很多新成员了,hkuclion也已在dwing的帮助下,把PS2的剧本提取出来并整理好了。

2007-11-03:TOMO汉化组论坛创立。
虽然只有汉化组成员才能进入这个论坛,不过还是把这个链接放在这。

2007-11-??:成员飞速猛增。
最幸运的是由于CLANNAD吧汉化组(当时好像是叫这个名字)的慷慨,ヤ光の影メ(oklt123 )和(┬_┬)(糸色望と糸色妙)两位校译先后加入了,总算有了真正的日语达人加盟,而且着实发挥了巨大的价值。
接着,暗黑星之痕和天雪流云等人也纷纷加入,CLANNAD吧汉化组的主力几乎快被我们借完了。
截止11月底,共有18名翻译加入,于是翻译进度也突飞猛进。
似乎,自己的工作也在那时有了着落。

2007-11-30:KeyFC汉化组发布智代After汉化补丁。
没什么值得犹豫的,我第一时间下载了汉化补丁,并很快结束了游戏,同时也坚定了自己完成汉化的信念。
只是一身的伤痛,连继续打字都格外艰难,很多组员也纷纷离去。很多感情,只能以来描述。

2008-01-01:汉化进度实时报告发布。
翻译的速度的确很快,之后便进入了校译和润色的阶段,也就有了这篇进度报告帖
可以从进度统计表中看出,当时的进度还是很快的。

2008-01-08:PS2语音录制完毕。
非常感谢wuuf同志的无私协助。

2008-01-11:PS2语音分割完毕。
经hkuclion的确认,游戏中播放正常。

2008-02-02:PS2移植技术问题解决。
hkuclion在神创论坛发布了能在PC上运行的PS2日文版。


四、冷却

2008-01-??:进度中断。
由于准备最后的重修考试,我从1月中旬开始便停止了汉化。
接着是考完回家,因雪灾困在火车上62小时。
回到家仍然无法开工——郴州停电长达半个月。
因为剧本最终需要通过我的润色才定稿,所以期间毫无进展。

2008-02-07:改图完成。
非常感谢暗黑星之痕的帮忙,可惜由于我的疏忽,丢失了一部分改图,且大家都没备份。
最终,他似乎出国了,无法联系。

2008-03-08:进度停滞。
回到学校,我又准备忙毕业设计了。
大概从那时开始,校译们便渐渐联系不上了,传说是回乡下结婚了。
于是定下计划,搞定毕业设计再继续汉化。

2008-05-30:项目资料转移。
hkuclion开始忙《水色》的汉化,资料全部交给了我。
其中也包含了PS2的语音,非常感谢他和dwing为提取语音做出的贡献。


五、再动

2008-08-02:润色人数增加。
经Seagods等人的要求,我将剧本分给了几人一同润色。
可惜此时已根本联系不上校译了,而且似乎也没多大成果。

2008-08-20 & 2008-08-22:与KeyFC汉化组确立合作关系。
再次收到深海蓝空的3条短消息,开始与KeyFC汉化组合作,并获准允许使用其剧本。

2008-10-05:とも大家族论坛成立。
过完国庆后回到上海,便购买了空间开始建立网站。
于是,不经意地在0.16汉化补丁发布一周年之际,とも大家族论坛成立了
很感谢公司给了我大量的时间,我几乎没将精力放在工作上。

2009-02-04:PC版剧本完成。
经历了长达4个月的时间,PC版的剧本终于定稿了。可见当时埋怨小白校译速度慢的自己是多么无知…
虽说自己已不是当初那个日语小白了,可仍无法确信自己的校译是正确的。或许有空会继续找达人们校译吧,总之先这样完工。

2009-02-12:PS2版剧本完成。
由于EXCEL的宏很强大,这次的剧本合并就用2个宏完成了,进度还是蛮快的。

2009-2-13:招募改图。
一个小小的招募帖,在半天内就招募了5个改图,这是我始料未及的。而更让我吃惊的是,原计划2周内完成的改图,居然只花了1天就完成了。群众们的热情和敬业精神实在让我感动。

2009-2-14:汉化补丁v1.0PC版发布。
麻烦了hkuclion很久,剧本终于能顺利编译完成了。话说明明都睡了的他,凌晨4点Q他时,居然回话了,然后又继续加班了…嘛,该怎么吐槽才好呢…
感谢obeliskcg、命运的塔罗牌和caijiehui的帮忙,很多苦力活都扔给他们做了…
接着测试工作也交给他们帮忙了,然后就匆匆发布了,确实赶了点…
不管怎样终于有成果了,所以就不吐自己槽了…

2009-2-24:汉化补丁v1.0PS2→PC版发布。
由于丢失了GAN文件,导致PS2的新增ED缺失。
在网上求助了一下,立刻得到了eva11zhou的帮助,拿到了包含hkuclion曾做过的一个补丁。
接着求助dwing,数小时内便将其中的GAN文件破解出来。
晚上我改写了一下ke文件的执行流程,ED顺利显示,于是最大的怨念告结…


六、感谢

首先无条件感谢各位汉化组成员的努力:
策划/监督:keakon、[BLT]FQX
翻译:obeliskcg、冰舞お飛雪、灼眼の遮那 、ヤ光の影メ、(┬_┬)、keakon、Shoiri、天界の羽翼、凌风·溯雪、球酱、Zegapain、[BLT]FQX、命运的塔罗牌、tanxin、蓝鸟sora
翻译协力:yreer、Defer
校译:(┬_┬)、ヤ光の影メ、tanxin、keakon
润色:keakon、蓝鸟sora、赤色彗星
技术支持:dwing、hkuclion
改图:暗黑星之痕、秋秋秋秋秋秋秋(星祈论坛)、lcychill、minami_ke、bluelion91、Vampire.Mong
杂项:hkuclion、keakon、obeliskcg、蓝鸟sora、命运的塔罗牌
PS2语音录音:wuuf
网页制作&宣传:keakon、雅

接着感谢大家对tomo汉化组的支持。
我的一拖再拖,本应让大家感到失望,但很庆幸攻击tomo汉化组的人很少。
也希望各位放下对KeyFC汉化组的成见。我是从玩他们汉化的《AIR》开始接触Key社的作品的。可以说,没有这帮人,我永远不会沉溺于galgame的世界。

最后感谢Key社,特别是麻枝准。
理由不详。

15条评论 你不来一发么↓ 顺序排列 倒序排列

    向下滚动可载入更多评论,或者点这里禁止自动加载

    想说点什么呢?