『智代After』汉化补丁 v1.2版发布

标签:ACG, GalGame, KEY, 智代After

一、取名问题

とも 「罗马音:to mo,(和)谐音:脱摸」在日文中对应很多汉字,且无一完全适合的,故不译。
因此,整个游戏中将出现的唯一的日文就是这2个平假名了,大家看多了就会习惯了。
以上为伟大的とも洗脑计划,欢迎大家受洗。

tomo汉化组再动:『家族計画』汉化开坑

标签:GalGame, ACG

停寂了半年多,我又开始蛋疼了,这次的汉化目标直指批评空间排第2的家族計画。(排名是一直在变的,掉下来别找我…)

起因大概是半个月前某人闲得发慌,便拉我下水了吧。
当然,这句评论的作用也不可小看,感觉似乎直指KEY社:
雖然花了很多的時間以及精神,但玩到END後我終於能了解這款遊戲被推薦的原因了
沒有人領便當也沒有人得到絕症的劇情卻能讓然不知不覺流下眼淚的感覺真的很棒 ><"
不過中間的過程玩起來真的頗為艱辛,到底要不要推薦給大家呢......XD"

『智代After CS Edition』汉化补丁 v1.0.4 PS2→PC移植版发布

标签:ACG, GalGame, KEY, 智代After

抱歉由于事情太多,拖了10天才发布PS2的=。=

一、取名问题

とも 「罗马音:to mo,(和)谐音:脱摸」在日文中对应很多汉字,且无一完全适合的,故不译。
因此,整个游戏中将出现的唯一的日文就是这2个平假名了,大家看多了就会习惯了。
以上为伟大的とも洗脑计划,欢迎大家受洗。

『智代After』汉化补丁 v1.1.4 PC版发布

标签:ACG, KEY, 智代After

一、取名问题

とも 「罗马音:to mo,(和)谐音:脱摸」在日文中对应很多汉字,且无一完全适合的,故不译。
因此,整个游戏中将出现的唯一的日文就是这2个平假名了,大家看多了就会习惯了。
以上为伟大的とも洗脑计划,欢迎大家受洗。

『智代After』汉化补丁v1.0 PC版发布

标签:ACG, GalGame, KEY, 智代After

很忙,没空写太多,待会要去参加舞会,现在只发PC版,PS2版预计晚上回来后发布。

先说个取名问题。
とも 「罗马音:to mo,(和)谐音:脱摸」在日文中对应很多汉字,且无一完全适合的,故不译。
因此,整个游戏中将出现的唯一的日文就是这2个平假名了,大家看多了就会习惯了。
以上为伟大的とも洗脑计划,欢迎大家受洗。

记忆中的tomo汉化组

标签:无

最近记忆力减退,文档也非常杂乱,估计再不写下来,就会忘光了。资料应该是不全的,将就看吧~

「智代After」每天汉化情况公布帖

标签:智代After

嘛,概况在这里:
http://spreadsheets.google.com/pub?key=p6SEsC8dYNFzk6TuVUmuJXg

目前仍在润色PC部分,做完再润PS2。
其他尚待完成的部分:改图、制作攻略。

PS:由于智代アフター的PSP版将于2009年1月29日发售,届时又得研究是否能提取朋也的语音了…
PS2:以下行数是从0行开始计算,统计表里是已完成的总行数;完成一个文本时,两者会相差1。

« 看看还有什么好玩意